Tim先生のひとこと英会話 「ごますり」

今日覚えてもらいたいイディオムは、“Butter someone up”です。
誰かにバターを塗る?何だろう??と思うかもしれませんが、「ごますり」と言う意味です。

「ごますり」の使い方:
Mariko was buttering up father by complimenting him on how young he looked in his new suit. Her plan was to ask him for 10,000 yen to go shopping!
「真理子は、スーツ姿の父親がどんなに若く見えるかごまをすり、買い物に行く1万円をゲットするつもりだった!」

「ごますり」の由来:
昔、インドのお寺では、神様に願い事をかなえてもらう為に、仏像に向かってバターを投げていたそうです。それを見たイギリス人が「何の儀式をしているのか?」と聞いたところ、インド人が“We are buttering up the gods.”と英語で答えたのが始まりだそうです。

コメントは受け付けていません。